ABOUT THIS PROJECT
If you love me, say it at odd hours of the day and night, with your hand on my face or arm. These poets spell it out in moments of ecstasy, tinged with fear and from the deepest vulnerability. Young or old, each voice enters love as if for the first and last time, mining for meaning and celebrating the timeless paradox of impossible completeness.
Cyril Wong is the Singapore Literature
Prize-winning author of Unmarked Treasure and Tilting Our Plates to Catch the Light.
When it was my turn to buy
a dining table, shared days
became measured to fit married life;
I had to throw window-shopping
out the door and learn to grow
into each other’s promises
as we settle for a love called home.
by Loh Guan Liang
Loh Guan Liang is the author of the poetry collection Transparent Strangers (Math Paper Press, 2012). He is also the co-translator of Art Studio (Math Paper Press, 2014), a Chinese novel by Singapore Cultural Medallion recipient Yeng Pway Ngon. His poems have appeared in various journals, including Crack the Spine (US), Enizagam (US), Mascara Literary Review (Australia) and Quarterly Literary Review Singapore. Guan Liang currently lives in Singapore.
blooming in our blackened beauty
ascending sunlight draped in black
conjoined through a ruse of light
tongues scraped in consonance
words swallowed and refusing to part
we enjoy such pomp of past regrets
by Mish'aal Bin Syed Nasar
Mish’aal used to spend his working hours behind a very thick piece of glass. He writes, acts and plays music.
back to poem
The music of the spheres in midnight
farts; angels sing through blocked noses;
the tussle for the never-big-enough blanket
is silent; our bed never too small
for us as we lie sprawled like headless
carcasses on a butcher's slab; open
mouths and grunts for snores; soon to awaken
to a world of burdens and bills
with putrid breath, puffy eyes and the promise
by Krishna Udayasankar
Krishna Udayasankar is the author of The Aryavarta Chronicles, a bestselling series of mythohistorical novels, which has received critical acclaim. She is also the author of Objects of Affection, a full-length collection of poetry (Math Paper Press, 2013) and is a guest editor of Body Boundaries: The Etiquette Anthology of Women’s Writing (The Literary Centre, Forthcoming, 2014). Her poetry and short fiction have also appeared in international anthologies.
At the edge
we depart like leaves
in a downward spin
we are our own canoe.
Even as we drift
toward open seas,
with you, blue skies
reach beyond the ocean.
by Mira Song
Mira Song completed a Bachelor of Creative Arts at the University of Melbourne. Her poems have been featured at the first International Poetry Festival in Prague, Israeli literary magazine Iton 77 and the Quarterly Literary Review Singapore.
back to poem
Tiada lagi arah
hendak ku tuju.
Ke tujuh petala langit
dan tujuh benua
Kerna utara, timur,
selatan dan baratku
ada dengan mu.
I should go.
To the seven heavens
and across seven continents,
I'm bitten by longing.
For my bearings
lie with you.
(English translation by Raimi Safari)
by Raimi Safari
Raimi is a struggling, professional doodler.
If words have grown too
heavy, congealing on the tips
of our tongues, then stop and help me
to dance, hems of my body
flitting lightly across the ground
at your touch, painting gold circles
bright as sun flares that blur the sky
behind your smile.
Then we will be quiet enough to love.
by Tan Lixin
Lixin's debut collection of poems Keeping Skeletons was released in April 2012. She is the founder of Wallflowers, an art journal, and she also dedicates her weekends to volunteering in a shelter.